104 - Al-Humaza (The Traducer) / 1 Next Verse
وَيْلٌ لِكُلِّ هُمَزَةٍ لُمَزَةٍِ
Waylun likulli humazatin lumazatin
  • وَيۡلٌ۬
    Woe
  • لِّڪُلِّ
    to every
  • هُمَزَةٍ۬
    slanderer
  • لُّمَزَةٍ
    backbiter!
Abdel Haleem : Woe to every fault-finding backbiter
Ahmed Ali : Calamity/scandal/woe to every/each backbiter/spurrer , defamer/blamer .
Muhammad Ahmed - Samira : WOE TO EVERY slanderer, back-biter,
Aisha Bewley : Woe to every faultfinding backbiter
Ali Quli Qara'i : Woe to every scandal-monger and slanderer,
Ali Ünal : Woe to every one who slanders and vilifies,
Amatul Rahman Omar : Disaster is (decreed) for every slanderer, defamer,
Arthur John Arberry : Woe unto every backbiter, slanderer,
Bijan Moeinian : How sad is the case of a back biter and slanderer.
Edward Henry Palmer : Woe to every slanderous backbiter,
Faridul Haque : Ruin is for every open slanderer, backbiter.
George Sale : Woe unto every slanderer, and backbiter:
Hamid S. Aziz : Woe to every slanderous scandal-monger and backbiter,
Hasan Al-Fatih Qaribullah : Woe to every backbiter, slanderer
John Medows Rodwell : Woe to every BACKBITER, Defamer!
Muhammad Mahmoud Ghali : Woe to every persistent slanderer, persistent defamer,
Abdul Majid Daryabadi : Woe Unto every slanderer, traducer,
Muhammad Marmaduke Pickthall : Woe unto every slandering traducer,
Maulana Muhammad Ali : Woe to every slanderer, defamer!
Muhammad Asad : WOE unto every slanderer, fault-finder!
Muhammad Sarwar : Woe to every slanderer and backbiter
Muhammad Taqi Usmani : Woe to every backbiter, derider
[Al-Muntakhab] : Woe to every scandal-monger who thrives on traducing people,
[Progressive Muslims] : Woe unto every backbiter, slanderer.
Shabbir Ahmed : Woe unto every slanderer, fault-finder! (He himself does little but spends a lot of energy detracting the doers).
Shakir : Woe to every slanderer, defamer,
Sher Ali : Woe to every backbiter, slanderer,
Syed Vickar Ahamed : Grief (and warning) to every Scandal-monger and backbiter,
Umm Muhammad (Sahih International) : Woe to every scorner and mocker
Yusuf Ali : Woe to every (kind of) scandal-monger and-backbiter,
Yusuf Ali (org.) : Woe to every (kind of) scandal-monger and-backbiter,