109 - Al-Kaafiroon (The Disbelievers) / 1 Next Verse
قُلْ يَا أَيُّهَا الْكَافِرُونَِ
Qul ya ayyuha alkafiroona
  • قُلۡ
    Say,
  • يَـٰٓأَيُّہَا ٱلۡڪَـٰفِرُونَ
    `O disbelievers!
Abdel Haleem : Say [Prophet], ‘Disbelievers:
Ahmed Ali : Say: "You, you the disbelievers."
Muhammad Ahmed - Samira : SAY: "O YOU unbelievers,
Aisha Bewley : Say: ‘Kafirun!
Ali Quli Qara'i : Say, ‘O faithless ones!
Ali Ünal : Say: "O you unbelievers (who obstinately reject faith)!
Amatul Rahman Omar : Say ( plainly to those present and who are not), `O you disbelievers!
Arthur John Arberry : Say: 'O unbelievers,
Bijan Moeinian : Mohammad; Say to disbelievers (who knowingly cover up the truth):
Edward Henry Palmer : Say, O ye misbelievers!
Faridul Haque : Proclaim, (O dear Prophet Mohammed - peace and blessings be upon him), “O disbelievers!”
George Sale : Say: O unbelievers,
Hamid S. Aziz : Say, "O you faithless!
Hasan Al-Fatih Qaribullah : Say: 'O unbelievers,
John Medows Rodwell : SAY: O ye UNBELIEVERS!
Muhammad Mahmoud Ghali : Say, "O you disbelievers,
Abdul Majid Daryabadi : Say thou: O ye infidels!
Muhammad Marmaduke Pickthall : Say: O disbelievers!
Maulana Muhammad Ali : Say: O disbelievers,
Muhammad Asad : SAY: "O you who deny the truth!
Muhammad Sarwar : (Muhammad), tell the disbelievers,
Muhammad Taqi Usmani : Say, .O disbelievers,
[Al-Muntakhab] : Say O Muhammad to those who have rejected Faith: "O you infidels".
[Progressive Muslims] : Say: "O rejecters,"
Shabbir Ahmed : Say, "O You who deny the Truth, and, thus, by remaining ungrateful to the Creator's Ultimate Guidance, choose to live in darkness!
Shakir : Say: O unbelievers!
Sher Ali : Say, `O ye disbelievers !
Syed Vickar Ahamed : Say: "O you people who reject Faith!
Umm Muhammad (Sahih International) : Say, "O disbelievers,
Yusuf Ali : Say : O ye that reject Faith!
Yusuf Ali (org.) : Say : O ye that reject Faith!