113 - Al-Falaq (The Dawn) / 1 Next Verse
قُلْ أَعُوذُ بِرَبِّ الْفَلَقِِ
Qul aAAoothu birabbi alfalaqi
  • قُلۡ
    Say,
  • أَعُوذُ
    `I seek refuge
  • بِرَبِّ
    in (the) Lord
  • ٱلۡفَلَقِ
    (of) the dawn,
Abdel Haleem : Say [Prophet], ‘I seek refuge with the Lord of daybreak
Ahmed Ali : Say: "I seek protection with/by Lord/master/owner (of) the daybreak/creation ."
Muhammad Ahmed - Samira : SAY: "I SEEK refuge with the Lord of rising day
Aisha Bewley : Say: ‘I seek refuge with the Lord of Daybreak,
Ali Quli Qara'i : Say, ‘I seek the protection of the Lord of the daybreak
Ali Ünal : Say: "I seek refuge in the Lord of the daybreak
Amatul Rahman Omar : Say, `I seek refuge in the Lord of the day break, and the plain appearing and emergence of truth.
Arthur John Arberry : Say: 'I take refuge with the Lord of the Daybreak
Bijan Moeinian : Say: “I seek refuge in the Lord (Who makes) the Down (appear from the depth of darkness:)
Edward Henry Palmer : Say, I seek refuge in the Lord of the daybreak,
Faridul Haque : Proclaim (O dear Prophet Mohammed – peace and blessings be upon him), “I take refuge of the One Who creates the Daybreak.”
George Sale : Say, I fly for refuge unto the Lord of the day-break,
Hamid S. Aziz : Say, "I seek refuge in the Lord of the Dawn,
Hasan Al-Fatih Qaribullah : Say: 'I take refuge with the Lord of Daybreak
John Medows Rodwell : SAY: I betake me for refuge to the Lord of the DAY BREAK
Muhammad Mahmoud Ghali : Say, "I take refuge with The Lord of the Daybreak, (Literally: the Splitting "of the day").
Abdul Majid Daryabadi : Say thou; I seek refuge with the Lord of the daybreak.
Muhammad Marmaduke Pickthall : Say: I seek refuge in the Lord of the Daybreak
Maulana Muhammad Ali : Say: I seek refuge in the Lord of the dawn,
Muhammad Asad : SAY: "I seek refuge with the Sustainer of the rising dawn,
Muhammad Sarwar : (Muhammad), say, "I seek protection from the Lord of the Dawn
Muhammad Taqi Usmani : Say, .I seek refuge with the Lord of the daybreak
[Al-Muntakhab] : Say: "I commit myself to Allah the Creator of the dawn and the incipient gleam".
[Progressive Muslims] : Say: "I seek refuge with the Lord of the dawn,"
Shabbir Ahmed : Say, "I seek refuge with the Lord of the Rising Dawn.
Shakir : Say: I seek refuge in the Lord of the dawn,
Sher Ali : Say, I seek refuge in the Lord of the dawn,
Syed Vickar Ahamed : Say: "I seek shelter (and security) with the Lord (Rab, the Cherisher) of the dawn,
Umm Muhammad (Sahih International) : Say, "I seek refuge in the Lord of daybreak
Yusuf Ali : Say: I seek refuge with the Lord of the Dawn
Yusuf Ali (org.) : Say: I seek refuge with the Lord of the Dawn