14 - Ibrahim (Abraham) / 1 Next Verse
الر ۚ كِتَابٌ أَنْزَلْنَاهُ إِلَيْكَ لِتُخْرِجَ النَّاسَ مِنَ الظُّلُمَاتِ إِلَى النُّورِ بِإِذْنِ رَبِّهِمْ إِلَىٰ صِرَاطِ الْعَزِيزِ الْحَمِيدِِ
Aliflamra kitabun anzalnahu ilayka litukhrija alnnasa mina alththulumati ila alnnoori biithni rabbihim ila sirati alAAazeezi alhameedi
  • الٓر‌ۚ
    Alif Laam Ra.
  • ڪِتَـٰبٌ
    A Book
  • أَنزَلۡنَـٰهُ
    which We have revealed
  • إِلَيۡكَ
    to you,
  • لِتُخۡرِجَ
    so that you may bring out
  • ٱلنَّاسَ
    the mankind
  • مِنَ
    from
  • ٱلظُّلُمَـٰتِ
    the darkness[es]
  • إِلَى
    to
  • ٱلنُّورِ
    the light
  • بِإِذۡنِ
    by the permission
  • رَبِّهِمۡ
    (of) their Lord,
  • إِلَىٰ
    to
  • صِرَٲطِ
    the Path
  • ٱلۡعَزِيزِ
    (of) the All-Mighty,
  • ٱلۡحَمِيدِ
    the Praiseworthy.
Abdel Haleem : Alif Lam Ra This is a Scripture which We have sent down to you [Prophet] so that, with their Lord’s permission, you may bring people from the depths of darkness into light, to the path of the Almighty, the Praiseworthy One,
Ahmed Ali : A L R a Book We descended it to you, to bring the people out from the darknesses to the light with their Lord's permission, to the glorious's/mighty's the praise worthy's/commendable's way/path .
Muhammad Ahmed - Samira : ALIF LAM RA. A Book We have sent down to you that you may lead men out of darkness into light, by their Lord's command, to the path of the mighty, the worthy of praise.
Aisha Bewley : Alif Lam Ra This is a Book We have sent down to you so that you can bring mankind from the darkness to the light, by the permission of their Lord, to the Path of the Almighty, the Praiseworthy.
Ali Quli Qara'i : Alif, Lām, Rā. [This is] a Book We have sent down to you that you may bring mankind out from darkness into light, by the command of their Lord, to the path of the All-mighty, the All-laudable
Ali Ünal : Alif. Lam. Ra. (This is) a Book which We send down to you so that you may lead humankind, by their Lord’s leave, out of all kinds of (intellectual, spiritual, social, economic and political) darkness into the light, to the Path of the All-Glorious with irresistible might, the All-Praiseworthy (Who provides for them and all other beings and meets all their needs),
Amatul Rahman Omar : Alif Lâm Râ - I am Allâh, the All-Seeing. (This is) a great Book which We have revealed to you that you may bring mankind, by the leave of their Lord, out of different kinds of darkness into light, to the path of the All-Mighty, the Praiseworthy,
Arthur John Arberry : Alif Lam Ra. A Book We have sent down to thee that thou mayest bring forth mankind from the shadows to the light by the leave of their Lord, to the path of the All-mighty, the All-laudable,
Bijan Moeinian : A.L.R. Qur’an is a book revealed from God to Mohammad in order to lead mankind, by His will, out of darkness into light: The path of God Almighty, the only One Worthy of Worship.
Edward Henry Palmer : A. L. M. A book which we have sent down to thee, to bring men forth from darkness into light, by permission of their Lord, unto the way of the mighty and praiseworthy one.
Faridul Haque : Alif-Lam-Ra; it is a Book which We have sent down upon you (O dear Prophet Mohammed - peace and blessings be upon him) so that you may bring forth people from the realms of darkness into light - by the command of their Lord, towards the path of the Most Honourable, the Most Praiseworthy.
George Sale : A.L.R. This book have We sent down unto thee, that thou mayest lead men forth from darkness into light, by the permission of their Lord, into the glorious and laudable way.
Hamid S. Aziz : ALIF LAM MIM. A book which We have revealed unto you , to bring men forth from darkness into light, - by permission of their Lord - unto the Way of the Almighty, the Praiseworthy.
Hasan Al-Fatih Qaribullah : AlifLaamRa. We have sent down to you (this Book) in order that you bring mankind from darkness to the light by the permission of your Lord, to the Path of the Almighty, the Praised.
John Medows Rodwell : ELIF. LAM. RA. This Book have we sent down to thee that by their Lord's permission thou mayest bring men out of darkness into light, into the path of the Mighty, the Glorious -
Muhammad Mahmoud Ghali : Alif, Lam, Mîm, Ra (These are the names of letters of the Arabic alphabet, and only Allah knows their meaning here). A Book We have sent down to you that you may bring mankind out of the darkness (es) to the light by the permission of their Lord, to the path of The Ever- Mighty, The Ever-Praiseworthy,
Abdul Majid Daryabadi : Alif. Lam. Ra. This is a Book which We have sent down unto thee, that thou mayest bring the mankind forth from the darknesses unto the light, by the command of their Lord: unto the path of the Mighty, the Praiseworthy.
Muhammad Marmaduke Pickthall : Alif. Lam. Ra. (This is) a Scripture which We have revealed unto thee (Muhammad) that thereby thou mayst bring forth mankind from darkness unto light, by the permission of their Lord, unto the path of the Mighty, the Owner of Praise,
Maulana Muhammad Ali : I, Allah, am the Seer. A book which We have revealed to thee that thou mayest bring forth men, by their Lord’s permission, from darkness into light, to the way of the Mighty, the Praised One,
Muhammad Asad : Alif. Lam. Ra. A DIVINE WRIT [is this -a revelation] which We have bestowed upon thee from on high in order that thou might bring forth all mankind, by their Sustainer's leave, out of the depths of darkness into the light: onto the way that leads to the Almighty, the One to whom all praise is due -
Muhammad Sarwar : Alif. Lam. Ra. A Book has been revealed to you, (Muhammad), so that, by the permission of their Lord, you would be able to lead people from darkness into light along the path of the Majestic, Praised One.
Muhammad Taqi Usmani : Alif, Lam, Ra. This is a book We have sent down to you, so that you may deliver the people, with the will of their Lord, out of all sorts of darkness into the light, leading them to the path of the Almighty, the Praiseworthy
[Al-Muntakhab] : A. (Alef), L. (Lam), R. (Raa), the Surah opens with these introductory letters from the Arabic Alphabet to draw attention to the miracle of the Quran which though written in the people's tongue cannot be emulated. A Book -the Quran- the Source of enlightenment - We have revealed it to you O Muhammad to guide people into all truth and to lead them, Allah willing, out of darkness and superstitions of later times and out of want of spiritual and intellectual sight into illumination and enlightenment, and to direct them to the path of righteousness, the path of Allah, the AL-Aziz (Almighty) and AL-Hamid (to Whom are extolled the glorious attributes);
[Progressive Muslims] : A.L.R. A Scripture which We have sent down to you so that you may take the people out of the darkness and into the light by their Lord's leave to the path of the Noble, the Praiseworthy.
Shabbir Ahmed : A.L.R. Alif. Laam. Ra. Allah Aleem the Knower, Raziq the Provider. A Divine Writ is this that We have revealed to you (O Prophet). So that you may bring forth all mankind, by their Sustainer's leave, out of darkness into Light. On to the Way that leads to the Almighty, the Owner of all praise. (14:5), (33:43).
Shakir : Alif Lam Ra. (This is) a Book which We have revealed to you that you may bring forth men, by their Lord's permission from utter darkness into light-- to the way of the Mighty, the Praised One,
Sher Ali : Alif Lám Rá. This is a Book which WE have revealed to thee that thou mayest bring mankind out of the depths of darkness into light, by the command of their Lord, to the path of the Mighty, the Praiseworthy --
Syed Vickar Ahamed : Alif Lám Ra: A Book (the Quran) which We have revealed to you, (O Prophet!) so that you may lead mankind from the depths of darkness into Light— By the permission of their Lord— To the Path (towards Him), the Exalted in Power (Al-Aziz), the (One) Worthy of all Praise (Al-Hameed)!
Umm Muhammad (Sahih International) : Alif, Lam, Ra. [This is] a Book which We have revealed to you, [O Muúammad], that you might bring mankind out of darknesses into the light by permission of their Lord - to the path of the Exalted in Might, the Praiseworthy -
Yusuf Ali : A. L. R. A Book which We have revealed unto thee, in order that thou mightest lead mankind out of the depths of darkness into light - by the leave of their Lord - to the Way of (Him) the Exalted in power, worthy of all praise!-
Yusuf Ali (org.) : A. L. R. A Book which We have revealed unto thee, in order that thou mightest lead mankind out of the depths of darkness into light - by the leave of their Lord - to the Way of (Him) the Exalted in power, worthy of all praise!-