23 - Al-Muminoon (The Believers) / 1 Next Verse
قَدْ أَفْلَحَ الْمُؤْمِنُونَِ
Qad aflaha almuminoona
  • قَدۡ
    Indeed,
  • أَفۡلَحَ
    successful
  • ٱلۡمُؤۡمِنُونَ
    (are) the believers
Abdel Haleem : [How] prosperous are the believers!
Ahmed Ali : The believers had succeeded/won.
Muhammad Ahmed - Samira : THE TRUE BELIEVERS will be successful,
Aisha Bewley : It is the muminun who are successful:
Ali Quli Qara'i : Certainly, the faithful have attained salvation
Ali Ünal : Prosperous indeed are the believers.
Amatul Rahman Omar : Truly, success in this life and in the Hereafter does come to the believers,
Arthur John Arberry : Prosperous are the believers
Bijan Moeinian : The believers are the only successful ones in this world.
Edward Henry Palmer : Prosperous are the believers
Faridul Haque : Successful indeed are the believers.
George Sale : Now are the true believers happy:
Hamid S. Aziz : And strive in the cause of Allah, with the effort which is His due. He has chosen you, and has not laid upon you any hardship (or hindrance) in religion - the faith of your father Abraham. He has named you Muslims of old and in this (Scripture), that the Messenger may be a witness against you, and that you may be witnesses against mankind. So establish regular (and correct) prayer, give regular (and correct) charity, and hold fast to Allah; He is your Protecting Friend; a blessed Patron and blessed Helper.
Hasan Al-Fatih Qaribullah : Prosperous are the believers,
John Medows Rodwell : HAPPY now the BELIEVERS,
Muhammad Mahmoud Ghali : The believers have already prospered.
Abdul Majid Daryabadi : Blissful are the believers'-
Muhammad Marmaduke Pickthall : Successful indeed are the believers
Maulana Muhammad Ali : Successful indeed are the believers,
Muhammad Asad : TRULY, to a happy state shall attain the believers:
Muhammad Sarwar : Triumphant indeed are the believers,
Muhammad Taqi Usmani : Success is really attained by the believers
[Al-Muntakhab] : Successful has been the outcome achieved by those in whose hearts reign piety,
[Progressive Muslims] : The believers are indeed successful.
Shabbir Ahmed : Successful indeed are the believers.
Shakir : Successful indeed are the believers,
Sher Ali : Successful indeed are the believers,
Syed Vickar Ahamed : Successful! Indeed must be the believers!
Umm Muhammad (Sahih International) : Certainly will the believers have succeeded:
Yusuf Ali : The believers must (eventually) win through,-
Yusuf Ali (org.) : The believers must (eventually) win through,-