24 - An-Noor (The Light) / 1 Next Verse
سُورَةٌ أَنْزَلْنَاهَا وَفَرَضْنَاهَا وَأَنْزَلْنَا فِيهَا آيَاتٍ بَيِّنَاتٍ لَعَلَّكُمْ تَذَكَّرُونَِ
Sooratun anzalnaha wafaradnaha waanzalna feeha ayatin bayyinatin laAAallakum tathakkaroona
  • سُورَةٌ
    A Surah -
  • أَنزَلۡنَـٰهَا
    We (have) sent it down
  • وَفَرَضۡنَـٰهَا
    and We (have) made it obligatory,
  • وَأَنزَلۡنَا
    and We (have) revealed
  • فِيہَآ
    therein
  • ءَايَـٰتِۭ
    Verses
  • بَيِّنَـٰتٍ۬
    clear,
  • لَّعَلَّكُمۡ
    so that you may
  • تَذَكَّرُونَ
    take heed.
Abdel Haleem : This is a sura We have sent down and made obligatory: We have sent down clear revelations in it, so that you may take heed.
Ahmed Ali : A chapter of the Koran , We descended it, and We made it a duty/commanded it , and We descended in it verses/evidences evidences, maybe/perhaps you mention/remember .
Muhammad Ahmed - Samira : WE HAVE REVEALED this Surah and made it obligatory as We have sent down clear injunctions in it that you may be warned.
Aisha Bewley : A sura We have sent down and imposed. We have sent down Clear Signs in it so that hopefully you will pay heed.
Ali Quli Qara'i : [This is] a sūrah which We have sent down, and prescribed it, and We have sent down in it manifest signs so that you may take admonition.
Ali Ünal : (This is) a surah which We have sent down and made obligatory (the observance of the rules therein); and in it We have sent down clear explanations (of the truth about belief and unbelief) and instructions (concerning human life), so that you may reflect and be mindful.
Amatul Rahman Omar : (This is) a (highly dignified) Sûrah which We have revealed and (the ordinances of) which We have made obligatory and We have revealed in it clear commandments so that you may rise to great eminence.
Arthur John Arberry : A sura that We have sent down and appointed; and We have sent down in it signs, clear signs, that haply you will remember.
Bijan Moeinian : I (God) have sent this chapter and declare it as law. Thus I have revealed clear communication for you to be mindful.
Edward Henry Palmer : A chapter which we have sent down and determined, and have sent down therein manifest signs; haply ye may be mindful.
Faridul Haque : This is a chapter which We have sent down and decreed its commands, and in which We have sent down clear verses, in order that you may ponder.
George Sale : This sura have We sent down from heaven; and have ratified the same: And We have revealed therein evident signs, that ye may be warned.
Hamid S. Aziz : And say, "Lord, Forgive and have mercy, for you are the best of the merciful ones!"
Hasan Al-Fatih Qaribullah : This is a chapter which We have sent down and appointed; and in it We have sent down clear verses in order that you will remember.
John Medows Rodwell : A SURA which we have sent down and sanctioned! Clear signs have we sent down therein, that ye may take warning.
Muhammad Mahmoud Ghali : A Surah that We have sent down and ordained; and We have sent down in it supremely evident signs that possibly you would be mindful.
Abdul Majid Daryabadi : This is a chapter which We have sent down, and which We have ordained; and therein We have sent down revelations manifest, that haply ye may be admonished.
Muhammad Marmaduke Pickthall : (Here is) a surah which We have revealed and enjoined, and wherein We have revealed plain tokens, that haply ye may take heed.
Maulana Muhammad Ali : (This is) a chapter which We have revealed and made obligatory and wherein We have revealed clear messages that you may be mindful.
Muhammad Asad : A Surah [is this] which We have bestowed from on high, and which We have laid down in plain terms; and in it have We bestowed from on high messages which are clear [in themselves], so that you might keep [them] in mind.
Muhammad Sarwar : This is a chapter which We have revealed to you and made obligatory for you to follow its guidance. We have revealed clear verses in it so that perhaps you may take heed.
Muhammad Taqi Usmani : This is a Surah We have sent down and enjoined, and sent down in it clear signs, so that you may receive the advice.
[Al-Muntakhab] : This is a Surah We have revealed enjoining certain specific precepts in which Allah authoritatively binds people by a moral tie and a religious rite, A Surah in which divine representations of enlightenment, wisdom and spiritual light are intended to influence peoples' minds and actions that they may hopefully keep Allah in mind and lift to Him their inward sight.
[Progressive Muslims] : A chapter which We have sent down and imposed, and We have sent down in it clear revelations that you may remember.
Shabbir Ahmed : This is a Surah that We have sent down with a decree of Law. Clear Commandments have been given in it for you to bear in mind.
Shakir : (This is) a chapter which We have revealed and made obligatory and in which We have revealed clear communications that you may be mindful.
Sher Ali : This is a Surah which WE have revealed and the ordinances of which WE have made obligatory; and WE have revealed therein clear commandments that you may take heed.
Syed Vickar Ahamed : (This is) a Sura (in Quran) which We have sent down and which We have enjoined its laws: And in it have We revealed clear Signs (verses), so that you may remember and receive warning (about the laws so enjoined).
Umm Muhammad (Sahih International) : [This is] a surah which We have sent down and made [that within it] obligatory and revealed therein verses of clear evidence that you might remember.
Yusuf Ali : A sura which We have sent down and which We have ordained in it have We sent down Clear Signs, in order that ye may receive admonition.
Yusuf Ali (org.) : A sura which We have sent down and which We have ordained in it have We sent down Clear Signs, in order that ye may receive admonition.