34 - Saba (Sheba) / 1 Next Verse
الْحَمْدُ لِلَّهِ الَّذِي لَهُ مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَمَا فِي الْأَرْضِ وَلَهُ الْحَمْدُ فِي الْآخِرَةِ ۚ وَهُوَ الْحَكِيمُ الْخَبِيرُِ
Alhamdu lillahi allathee lahu ma fee alssamawati wama fee alardi walahu alhamdu fee alakhirati wahuwa alhakeemu alkhabeeru
  • ٱلۡحَمۡدُ
    All praises
  • لِلَّهِ
    (be) to Allah
  • ٱلَّذِى لَهُ ۥ
    the One to Whom belongs
  • مَا
    whatever
  • فِى
    (is) in
  • ٱلسَّمَـٰوَٲتِ
    the heavens
  • وَمَا
    and whatever
  • فِى
    (is) in
  • ٱلۡأَرۡضِ
    the earth,
  • وَلَهُ
    and for Him
  • ٱلۡحَمۡدُ
    (are) all praises
  • فِى
    in
  • ٱلۡأَخِرَةِۚ
    the Hereafter.
  • وَهُوَ
    And He
  • ٱلۡحَكِيمُ
    (is) the All-Wise,
  • ٱلۡخَبِيرُ
    the All-Aware.
Abdel Haleem : Praise be to God, to whom belongs all that is in the heavens and earth, and praise be to Him in the life to come. He is the All Wise, the All Aware.
Ahmed Ali : The praise/gratitude/thanks (is) to God who for Him (is) what (is) in the skies/space and the earth/Planet Earth, and for Him (is) the praise/gratitude/thanks in the end (other life), and He (is) the wise/judicious, the expert/experienced.
Muhammad Ahmed - Samira : ALL PRAISE BE to God to whom belongs whatsoever is in the heavens and the earth, and His the praise in the world to come. He is all-wise and all-knowing.
Aisha Bewley : Praise be to Allah, to Whom everything in the heavens and everything in the earth belongs, and praise be to Him in the Next World. He is the All-Wise, the All-Aware.
Ali Quli Qara'i : All praise belongs to Allah to whom belongs whatever is in the heavens and whatever is in the earth. To Him belongs all praise in the Hereafter, and He is the All-wise, the All-aware.
Ali Ünal : All praise and gratitude are for God to Whom belongs whatever is in the heavens and whatever is on the earth (for it is He Who has created them and sustains them); and for Him are all praise and gratitude in the Hereafter (as it is He alone Who will found it as an eternal abode for His servants). He is the All-Wise, the All-Aware.
Amatul Rahman Omar : All kind of true and perfect praise is due to Allâh, to Whom belongs whatsoever lies in the heavens and whatsoever lies in the earth. To Him alone shall all praise belong in the Here-after. And He is the All-Wise, the All-Aware.
Arthur John Arberry : Praise belongs to God to whom belongs whatsoever is in the heavens and whatsoever is in the earth. To Him belongs praise also in the Hereafter; He is the All-wise, the All-aware.
Bijan Moeinian : One should be grateful to God to Whom belongs everything in the heavens and in the earth. Praise is also for the Lord in the Hereafter. God is the Most Wise and the Most knowledgeable.
Edward Henry Palmer : Praise belongs to God, whose is whatsoever is in the heavens and whatsoever is in the earth; His is the praise in the next world, and He is the wise and well aware!
Faridul Haque : All praise is to Allah – to Him only belongs all whatever is in the heavens and all whatever is in the earth – and His is the praise in the Hereafter; and He is the Wise, the All Aware.
George Sale : Praise be to God, unto Whom belongeth whatever is in the heavens and on earth: And unto Him be praise in the world to come; for He is wise and intelligent.
Hamid S. Aziz : So Allah will chastise the hypocritical men and the hypocritical women and the idolatrous men and the idolatrous women, and Allah will turn to (forgive and help) the believing men and women, and Allah is Forgiving, Merciful.
Hasan Al-Fatih Qaribullah : Praise is for Allah, to whom belongs all that is in the heavens and the earth! And the Praise belongs to Him in the Everlasting Life. He is the Wise, the Knower.
John Medows Rodwell : PRAISE be to God! to whom belongeth all that is in the Heavens and all that is on the Earth; and to Him be praise in the next world: for he is the All-wise, the All-informed!
Muhammad Mahmoud Ghali : Praise be to Allah, to Whom belongs whatever is in the heavens and whatever is in the earth, and to Him be praise in the Hereafter; and He is The Ever-Wise, The Ever-Cognizant.
Abdul Majid Daryabadi : All praise Unto Allah whose is whatsoever is in the heavens and whatsoever is in the earth; and His is the praise in the Hereafter And He is the Wise, the Aware.
Muhammad Marmaduke Pickthall : Praise be to Allah, unto Whom belongeth whatsoever is in the heavens and whatsoever is in the earth. His is the praise in the Hereafter, and He is the Wise, the Aware.
Maulana Muhammad Ali : Praise be to Allah! Whose is whatsoever is in the heavens and whatsoever is in the earth, and to Him be praise in the Hereafter! And He is the wise, the Aware.
Muhammad Asad : ALL PRAISE is due to God, to whom all that is in the heavens and all that is on earth belongs; and to Him will be due all praise in the life to come. For He alone is truly wise, all-aware:
Muhammad Sarwar : It is only God who deserves all praise. To Him belongs all that is in the heavens and the earth and it is only He who deserves to be praised in the life to come. He is All-wise and All-aware.
Muhammad Taqi Usmani : Praise be to Allah, to whom belongs all that is in the heavens and all that is on the earth; and for Him is the praise in the Hereafter, and He is the Wise, the All-Aware.
[Al-Muntakhab] : Praise be to Allah to Whom our bosoms surge forth and answer thanks for His exclusive individuality in possessing all the animate and the inanimate existing in the heavens and on earth past, present and those to come and extolled are His glorious attributes Hereafter as He is AL-Hakim (the Source of wisdom and wise mysterious dispensations) and AL-Khabir (the Omniscient).
[Progressive Muslims] : Praise be to God, to whom belongs everything in the heavens and the Earth; and to Him is the praise in the Hereafter. He is the Wise, the Expert.
Shabbir Ahmed : All Praise is due to Allah to Whom belong all things in the heavens and all things in the earth. The entire Universe manifests His Praise in its design, action, discipline and splendor. And for Him is the Praise in the Hereafter, and He is the Wise, the Aware.
Shakir : (All) praise is due to Allah, Whose is what is in the heavens and what is in the earth, and to Him is due (all) praise in the hereafter; and He is the Wise, the Aware.
Sher Ali : All praise is due to ALLAH, to Whom belongs whatever is in the heavens and whatever is in the earth. And HIS is All praise in the Hereafter; and HE is the Wise, the All-Aware.
Syed Vickar Ahamed : All the Praise, (admiration and gratitude) be to Allah, to Whom belong all that is in the heavens and all that is on earth: To Him be Praise in the Hereafter: And He is the All Wise (Al-Hakeem), the All Aware (Al-Khabir).
Umm Muhammad (Sahih International) : [All] praise is [due] to Allah , to whom belongs whatever is in the heavens and whatever is in the earth, and to Him belongs [all] praise in the Hereafter. And He is the Wise, the Acquainted.
Yusuf Ali : Praise be to Allah, to Whom belong all things in the heavens and on earth: to Him be Praise in the Hereafter: and He is Full of Wisdom, acquainted with all things.
Yusuf Ali (org.) : Praise be to God, to Whom belong all things in the heavens and on earth: to Him be Praise in the Hereafter: and He is Full of Wisdom, acquainted with all things.