37 - As-Saaffaat (Those drawn up in Ranks) / 1 Next Verse
وَالصَّافَّاتِ صَفًّاِ
Waalssaffati saffan
  • وَٱلصَّـٰٓفَّـٰتِ
    By those lined
  • صَفًّ۬ا
    (in) rows,
Abdel Haleem : By those [angels] ranged in rows,
Ahmed Ali : And the expanded and motionless wings in a row, arranged .
Muhammad Ahmed - Samira : I CALL TO witness those who stand arrayed in rows,
Aisha Bewley : By those drawn up in ranks,
Ali Quli Qara'i : By the [angels] ranged in ranks,
Ali Ünal : By those (the angels) who align themselves in ranks;
Amatul Rahman Omar : Cited as witness are those who range themselves in close ranks (in various fields of life),
Arthur John Arberry : By the rangers ranging
Bijan Moeinian : God hereby swears by those who form their ranks to start the battle.
Edward Henry Palmer : By the (angels) ranged in ranks,
Faridul Haque : By oath of those who establish proper ranks.
George Sale : By the angels, who rank themselves in order;
Hamid S. Aziz : I swear by those who draw themselves out in ranks.
Hasan Al-Fatih Qaribullah : By the aligners (angels) aligning.
John Medows Rodwell : By the angels ranged in order for Songs of Praise,
Muhammad Mahmoud Ghali : And by those ranged in ranks ranging,
Abdul Majid Daryabadi : By the angels ranged in ranks.
Muhammad Marmaduke Pickthall : By those who set the ranks in battle order
Maulana Muhammad Ali : By those ranging in ranks,
Muhammad Asad : CONSIDER these [messages] ranged in serried ranks,
Muhammad Sarwar : I swear by (the angels) who stand in ranks,
Muhammad Taqi Usmani : (I swear) by those who stand in rows,
[Al-Muntakhab] : By those angels. who draw up in ranks arranged in even rows.
[Progressive Muslims] : By the columns in formation.
Shabbir Ahmed : Those vanguards who set up ranks (in order to defend the Divine System).
Shakir : I swear by those who draw themselves out in ranks
Sher Ali : By those who range themselves in close ranks,
Syed Vickar Ahamed : By those who arrange themselves in ranks (or rows, to serve and to worship Allah,)
Umm Muhammad (Sahih International) : By those [angels] lined up in rows
Yusuf Ali : By those who range themselves in ranks,
Yusuf Ali (org.) : By those who range themselves in ranks,