48 - Al-Fath (The Victory) / 1 Next Verse
إِنَّا فَتَحْنَا لَكَ فَتْحًا مُبِينًاِ
Inna fatahna laka fathan mubeenan
  • إِنَّا
    Indeed,
  • فَتَحۡنَا
    We have given victory,
  • لَكَ
    to you
  • فَتۡحً۬ا
    a victory
  • مُّبِينً۬ا
    clear.
Abdel Haleem : Truly We have opened up a path to clear triumph for you [Prophet],
Ahmed Ali : We (E) opened/disclosed for you a clear/evident opening/victory.
Muhammad Ahmed - Samira : WE HAVE GIVEN you a splendent victory
Aisha Bewley : Truly We have granted you a clear victory,
Ali Quli Qara'i : Indeed We have inaugurated for you a clear victory,
Ali Ünal : We have surely granted you a manifest victory (which is a door to further victories),
Amatul Rahman Omar : (Prophet! the treaty of Hudaibiyah is a great victory in that) We opened for you the way to (another) clear victory (which led to the preaching and expansion of Islam).
Arthur John Arberry : Surely We have given thee a manifest victory,
Bijan Moeinian : Indeed God has blessed you with a great victory.
Edward Henry Palmer : Verily, we have given thee an obvious victory!
Faridul Haque : We have indeed, for your sake (O dear Prophet Mohammed - peace and blessings be upon him), bestowed a clear victory.
George Sale : Verily We have granted thee a manifest victory:
Hamid S. Aziz : Surely We have given to you a clear victory
Hasan Al-Fatih Qaribullah : Indeed, We have opened for you (Prophet Muhammad) a clear opening,
John Medows Rodwell : Verily, We have won for thee an undoubted VICTORY -
Muhammad Mahmoud Ghali : Surely We have given you an evident conquest, (Literally: conquered for you; or: opened for you)
Abdul Majid Daryabadi : Verily We! a victory We have given thee, a manifest victory.
Muhammad Marmaduke Pickthall : Lo! We have given thee (O Muhammad) a signal victory,
Maulana Muhammad Ali : Surely We have granted thee a clear victory,
Muhammad Asad : VERILY, [O Muhammad,] We have laid open before thee a manifest victory,
Muhammad Sarwar : We have granted to you, (Muhammad), a manifest victory,
Muhammad Taqi Usmani : Surely, We have granted you an open victory,
[Al-Muntakhab] : We have opened for you O Muhammad the way of wisdom, and We have circumstanced the matters of fact in Our own manner to give you access to every virtue which makes fortune and victory sit on your Helm.
[Progressive Muslims] : We have given you a clear conquest.
Shabbir Ahmed : Verily, (O Prophet) We have opened for you the gates of a Victory that everyone shall behold.
Shakir : Surely We have given to you a clear victory
Sher Ali : Verily, WE have given thee a clear Victory,
Syed Vickar Ahamed : Surely, We have granted you a clear Victory;
Umm Muhammad (Sahih International) : Indeed, We have given you, [O Muúammad], a clear conquest
Yusuf Ali : Verily We have granted thee a manifest Victory:
Yusuf Ali (org.) : Verily We have granted thee a manifest Victory: