57 - Al-Hadid (The Iron) / 1 Next Verse
سَبَّحَ لِلَّهِ مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ ۖ وَهُوَ الْعَزِيزُ الْحَكِيمُِ
Sabbaha lillahi ma fee alssamawati waalardi wahuwa alAAazeezu alhakeemu
  • سَبَّحَ
    Glorifies
  • لِلَّهِ
    [to] Allah
  • مَا
    whatever
  • فِى
    (is) in
  • ٱلسَّمَـٰوَٲتِ
    the heavens
  • وَٱلۡأَرۡضِ‌ۖ
    and the earth,
  • وَهُوَ
    and He
  • ٱلۡعَزِيزُ
    (is) the All-Mighty,
  • ٱلۡحَكِيمُ
    the All-Wise.
Abdel Haleem : Everything in the heavens and earth glorifies God––He is the Almighty, the Wise.
Ahmed Ali : Praised/glorified to God what is in the skies/space and the earth/Planet Earth, and He is the glorious/mighty ,the wise/judicious.
Muhammad Ahmed - Samira : WHATSOEVER IS IN the heavens and the earth sings the praises of God. He is all-mighty and all-wise.
Aisha Bewley : Everything in the heavens and the earth glorifies Allah. He is the Almighty, the All-Wise.
Ali Quli Qara'i : Whatever there is in the heavens glorifies Allah and [whatever there is on] the earth and He is the All-mighty, the All-wise.
Ali Ünal : Whatever is in the heavens and the earth glorifies God; and He is the All-Glorious with irresistible might, the All-Wise.
Amatul Rahman Omar : Whatever is in the heavens and the earth declares the glory of Allâh. And He is the All-Mighty the All-Wise.
Arthur John Arberry : All that is in the heavens and the earth magnifies God; He is the All-mighty, the All-wise.
Bijan Moeinian : Anything in the heaven and earth in its own way glorifies God, the Mighty One, the Most Wise.
Edward Henry Palmer : Whatever is in the heavens and the earth celebrates the praises of God, for He is the mighty, the wise!
Faridul Haque : All whatever is in the heavens and in the earth proclaims the Purity of Allah; and He only is the Most Honourable, the Wise.
George Sale : Whatever is in heaven and earth singeth praise unto God; and He is mighty and wise.
Hamid S. Aziz : Whatever is in the heavens and the earth declares the glory of Allah, and He is the Mighty, the Wise.
Hasan Al-Fatih Qaribullah : All that is in the heavens and earth exalt Allah. He is the Almighty, the Wise.
John Medows Rodwell : ALL that is in the Heavens and in the Earth praiseth God, and He is the Mighty, the Wise!
Muhammad Mahmoud Ghali : Whatever is in the heavens and the earth extols to Allah; and He is The Ever-Mighty, The Ever-Wise.
Abdul Majid Daryabadi : Whatsoever is in the heavens and the earth halloweth Allah; and He is the Mighty, the Wise.
Muhammad Marmaduke Pickthall : All that is in the heavens and the earth glorifieth Allah; and He is the Mighty, the Wise.
Maulana Muhammad Ali : Whatever is in the heavens and the earth declares the glory of Allah, and He is the Mighty, the Wise.
Muhammad Asad : ALL THAT IS in the heavens and on earth extols God’s limitless glory: for He alone is almighty, truly wise!
Muhammad Sarwar : All that is in the heavens and the earth glorify God. He is Majestic and All-wise.
Muhammad Taqi Usmani : All that is in the heavens and the earth proclaims Allah‘s purity, and He is the Mighty, the Wise.
[Al-Muntakhab] : " Praise be to Allah and extolled are His glorious attributes", is an act of worship ascribed by all beings in the heavens, the spiritual, the animate and the inanimate on earth, and He is AL-Aziz (the Almighty) and AL-Hakim ( the Wise).
[Progressive Muslims] : Glorifying God is everything in the heavens and the Earth. He is the Noble, the Wise.
Shabbir Ahmed : All things in the heavens and the earth are working relentlessly to fulfill the Divine Plan. And He is the Almighty, the Wise.
Shakir : Whatever is in the heavens and the earth declares the glory of Allah, and He is the Mighty, the Wise.
Sher Ali : Whatever is in the heavens and the earth glorifies ALLAH; and HE is the Mighty, the Wise.
Syed Vickar Ahamed : All that is in the heaven and on the earth— Glorifies Allah, and He is Almighty, (Exalted in Might), All Wise.
Umm Muhammad (Sahih International) : Whatever is in the heavens and earth exalts Allah , and He is the Exalted in Might, the Wise.
Yusuf Ali : Whatever is in the heavens and on earth,- let it declare the Praises and Glory of Allah: for He is the Exalted in Might, the Wise.
Yusuf Ali (org.) : Whatever is in the heavens and on earth,- let it declare the Praises and Glory of God: for He is the Exalted in Might, the Wise.