77 - Al-Mursalaat (The Emissaries) / 1 Next Verse
وَالْمُرْسَلَاتِ عُرْفًاِ
Waalmursalati AAurfan
  • وَٱلۡمُرۡسَلَـٰتِ
    By the ones sent forth,
  • عُرۡفً۬ا
    one after another,
Abdel Haleem : By the [winds] sent forth in swift succession,
Ahmed Ali : And/by the messengers/sent/angles (F) , successively/sand dunes/elevated points .
Muhammad Ahmed - Samira : I CALL TO WITNESS those who are sent consecutively,
Aisha Bewley : By those sent forth in succession,
Ali Quli Qara'i : By the successive emissaries,
Ali Ünal : By the companies (of angels) sent one after another for some good results,
Amatul Rahman Omar : I call to witness those (messengers of Truth) who are sent forth to spread goodness (in continual series),
Arthur John Arberry : By the loosed ones successively
Bijan Moeinian : I (God) swear by the same winds that are sent as an emissary for the profit of mankind.
Edward Henry Palmer : By those sent in a series!
Faridul Haque : By oath of those that are sent, one after the other. (The verses of the Holy Qur’an or the angels or the winds).
George Sale : By the angels which are sent by God, following one another in a continual series; and those which move swiftly,
Hamid S. Aziz : I swear by (or call to witness) the emissary winds sent one after another for men's benefit,
Hasan Al-Fatih Qaribullah : By (the wind) those sent (as horses') mane (in succession),
John Medows Rodwell : By the train of THE SENT ones,
Muhammad Mahmoud Ghali : And (by) the emissaries in a (continual) series with benevolence,
Abdul Majid Daryabadi : By the winds sent forth with beneficence.
Muhammad Marmaduke Pickthall : By the emissary winds, (sent) one after another
Maulana Muhammad Ali : By those sent forth to spread goodness!
Muhammad Asad : CONSIDER these [messages,] sent forth in waves
Muhammad Sarwar : By (the angels) sent forth with the commands of God,
Muhammad Taqi Usmani : (I swear) by those (winds) that are sent one after the other,
[Al-Muntakhab] : By the winds blowing in any of the four directions and of gradual degrees of force perceptible to the senses,
[Progressive Muslims] : By the winds which are sent.
Shabbir Ahmed : Witness are these Messages (to the Sublime Truth), sent forth one after another.
Shakir : I swear by the emissary winds, sent one after another (for men's benefit),
Sher Ali : By those who send forth to spread goodness,
Syed Vickar Ahamed : By the (winds) sent one after another,
Umm Muhammad (Sahih International) : By those [winds] sent forth in gusts
Yusuf Ali : By the (Winds) sent forth one after another (to man's profit);
Yusuf Ali (org.) : By the (Winds) sent forth one after another (to man's profit);