78 - An-Naba (The Announcement) / 1 Next Verse
عَمَّ يَتَسَاءَلُونَِ
AAamma yatasaaloona
  • عَمَّ
    About what
  • يَتَسَآءَلُونَ
    are they asking one another?
Abdel Haleem : What are they asking about?
Ahmed Ali : About what (do) they ask/question each other?
Muhammad Ahmed - Samira : OF WHAT ARE they asking one another?
Aisha Bewley : About what are they asking one another?
Ali Quli Qara'i : What is it about which they question each other?!
Ali Ünal : What are they asking each other about?
Amatul Rahman Omar : What is that these (disbelievers) are asking one another about?
Arthur John Arberry : Of what do they question one another?
Bijan Moeinian : Are they questioning and…
Edward Henry Palmer : Of what do they ask each other?-
Faridul Haque : What are they questioning each other about?
George Sale : Concerning what do the unbelievers ask questions of one another?
Hamid S. Aziz : Of what do they question one another?
Hasan Al-Fatih Qaribullah : What do they question each other about!
John Medows Rodwell : Of what ask they of one another?
Muhammad Mahmoud Ghali : Of what do they ask one another (questions)?
Abdul Majid Daryabadi : Of what ask they?
Muhammad Marmaduke Pickthall : Whereof do they question one another?
Maulana Muhammad Ali : Of what do they ask one another?
Muhammad Asad : ABOUT WHAT do they [most often] ask one another?
Muhammad Sarwar : What do they quarrel about?
Muhammad Taqi Usmani : About what are they asking each other?
[Al-Muntakhab] : what now are they asking about ?
[Progressive Muslims] : What are they inquiring about
Shabbir Ahmed : What are they asking about?
Shakir : Of what do they ask one another?
Sher Ali : What do they question one another about?
Syed Vickar Ahamed : Concerning what are they asking?
Umm Muhammad (Sahih International) : About what are they asking one another?
Yusuf Ali : Concerning what are they disputing?
Yusuf Ali (org.) : Concerning what are they disputing?