8 - Al-Anfaal (The Spoils of War) / 1 Next Verse
يَسْأَلُونَكَ عَنِ الْأَنْفَالِ ۖ قُلِ الْأَنْفَالُ لِلَّهِ وَالرَّسُولِ ۖ فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَصْلِحُوا ذَاتَ بَيْنِكُمْ ۖ وَأَطِيعُوا اللَّهَ وَرَسُولَهُ إِنْ كُنْتُمْ مُؤْمِنِينَِ
Yasaloonaka AAani alanfali quli alanfalu lillahi waalrrasooli faittaqoo Allaha waaslihoo thata baynikum waateeAAoo Allaha warasoolahu in kuntum mumineena
  • يَسۡـَٔلُونَكَ
    They ask you
  • عَنِ
    about
  • ٱلۡأَنفَالِ‌ۖ
    the spoils of war.
  • قُلِ
    Say,
  • ٱلۡأَنفَالُ
    `The spoils of war
  • لِلَّهِ
    (are) for Allah
  • وَٱلرَّسُولِ‌ۖ
    and the Messenger.
  • فَٱتَّقُواْ
    So fear
  • ٱللَّهَ
    Allah
  • وَأَصۡلِحُواْ
    and set right
  • ذَاتَ
    that
  • بَيۡنِڪُمۡ‌ۖ
    (which is) between you
  • وَأَطِيعُواْ ٱللَّهَ
    and obey Allah
  • وَرَسُولَهُ ۥۤ
    and His Messenger,
  • إِن
    if
  • كُنتُم
    you are
  • مُّؤۡمِنِينَ
    believers.`
Abdel Haleem : They ask you [Prophet] about [distributing] the battle gains. Say, ‘That is a matter for God and His Messenger, so be mindful of God and make things right between you. Obey God and His Messenger if you are true believers:
Ahmed Ali : They ask/question you about the spoils/gifts . Say: "The spoils/gifts (are) to God and the messenger, so fear and obey God and correct/repair that what is between you, and obey God and His messenger, if you were believing."
Muhammad Ahmed - Samira : THEY ASK YOU of (benefits accruing as) spoils of war. Tell them: "The benefits belong to God and His Messenger." So fulfil your duty to God and keep peace among yourselves. Obey God and the Prophet, If you really believe.
Aisha Bewley : They will ask you about booty. Say: ‘Booty belongs to Allah and the Messenger. So have taqwa of Allah and put things right between you. Obey Allah and His Messenger if you are muminun.’
Ali Quli Qara'i : They ask you concerning the anfāl. Say, ‘The anfāl belong to Allah and the Apostle.’ So be wary of Allah and settle your differences, and obey Allah and His Apostle, should you be faithful.
Ali Ünal : They (the believers) ask you about the war-gains. Say: "The war-gains belong to God and the Messenger (and they distribute them as they will)." So keep from disobedience to God in reverence for Him and piety, and set things right among yourselves to allow no discord; and obey God and His Messenger if you are true believers.
Amatul Rahman Omar : People ask you about the voluntary gifts (for the advancement of the cause of Allâh). Say, `The voluntary gifts are at the disposal of Allâh and His Messenger (to administer). So take Allâh as a shield and reconcile your mutual differences and obey Allâh and His Messenger if you are (true) believers.
Arthur John Arberry : They will question thee concerning the spoils. Say: 'The spoils belong to God and the Messenger; so fear you God, and set things right between you, and obey you God and His Messenger, if you are believers.'
Bijan Moeinian : O’ Mohammad, they will come to you to settle their disagreement as to how to divide whatever they have confiscated in the war [of Badr (the first war between the Muslims and the disbelievers).] Say: “Whatever gained in the war belong to God and His Messenger has the final word in distributing them. Therefore, respect the Lord and obey Him, if you are true believers.”
Edward Henry Palmer : They will ask thee about the spoils. Say, 'The spoils are God's and the Apostle's; fear God and settle it amongst yourselves; obey God and the Apostle if ye do believe.'
Faridul Haque : They ask you O dear Prophet (Mohammed - peace and blessings be upon him) concerning the war booty; say, "Allah and the Noble Messenger are the owners of the war booty; so fear Allah and maintain friendship among yourselves; and obey Allah and His Noble Messenger, if you have faith."
George Sale : They ask thee concerning the spoils. Say, 'The spoils of war are for Allah and the Messenger. So fear Allah, and set things right among yourselves, and obey Allah and His Messenger, if you are believers.'
Hamid S. Aziz : They will ask you about the spoils of war. Say, "The spoils belong to Allah and the Messenger, so fear (keep your duty to) Allah and keep straight the relationship amongst yourselves; obey Allah and the Messenger if you do believe."
Hasan Al-Fatih Qaribullah : They ask you about the spoils (of war). Say: 'The spoils belong to Allah and the Messenger. Therefore, have fear of Allah and set things right between you.Obey Allah and His Messenger, if you are believers. '
John Medows Rodwell : THEY will question thee about THE SPOILS. SAY: The spoils are God's and the apostle's. Therefore, fear God, and settle this among yourselves; and obey God and his apostle, if you are believers.
Muhammad Mahmoud Ghali : They ask you about the spoils. (The Arabic word nafl originally means: supererogatory prayer, or gift) Say, "The spoils (belong) to Allah and the Messenger; so be pious to Allah, and act righteously among yourselves (Or: make a reconciliation after differences) and obey Allah and His Messenger, in case you are believers."
Abdul Majid Daryabadi : They ask thee concerning the spoils of war. Say thou: the spoils of war are Allah's and the apostle's. So fear Allah, and set right the matter among you, and obey Allah and His apostle if ye are believers.
Muhammad Marmaduke Pickthall : They ask thee (O Muhammad) of the spoils of war. Say: The spoils of war belong to Allah and the messenger, so keep your duty to Allah, and adjust the matter of your difference, and obey Allah and His messenger, if ye are (true) believers.
Maulana Muhammad Ali : They ask thee about voluntary gifts. Say: Voluntary gifts are for Allah and the Messenger. So keep your duty to Allah and set aright your differences, and obey Allah and His Messenger, if you are believers.
Muhammad Asad : HEY WILL ASK thee about the spoils of war. Say: "All spoils of war belong to God and the Apostle." Remain, then, conscious of God, and keep alive the bonds of brotherhood among yourselves, and pay heed unto God and His Apostle, if you are [truly] believers!
Muhammad Sarwar : They (the believers) ask you (Muhammad) about the booty captured (from the enemies) during a war. Tell them, "It belongs to God and the Messengers. If you have faith, have fear of God. Settle the disputes among yourselves and obey God and His Messengers."
Muhammad Taqi Usmani : They ask you about the spoils. Say, .The spoils are for Allah and the Messenger. So, fear Allah, and set your relations right, and obey Allah and His Messenger, if you are believers.
[Al-Muntakhab] : They ask you O Muhammad about the spoils of war what to do with them, to whom do they belong and how are they going to be divided among the victors! Say to them: "They belong to Allah and His cause and to the Messenger who administers Allah's affairs according to divine instructions. The main thing is that you people entertain the profound reverence dutiful to Allah and to stand firm to Allah's principles and purpose, to concert all matters in difference and to obey Allah and His Messenger if indeed your hearts have been impressed with the image of religious and spiritual virtues".
[Progressive Muslims] : They ask you regarding the spoils of war, Say: "The spoils of war are for God and the messenger." So be aware of God, and be upright in matters between you; and obey God and His messenger if you are believers.
Shabbir Ahmed : They ask you (O Messenger), about the spoils of war. Say, "The spoils of war belong to Allah and the Messenger (The Central Authority). Be mindful of Allah's Commands and maintain the bonds of brotherhood among you. Obey Allah and the Messenger if you are believers.
Shakir : They ask you about the windfalls. Say: The windfalls are for Allah and the Messenger. So be careful of (your duty to) Allah and set aright matters of your difference, and obey Allah and His Messenger if you are believers.
Sher Ali : They ask thee concerning the spoils. Say, `The spoils of war are for ALLAH and the Messenger. So fear ALLAH, and set things right among yourselves, and obey ALLAH and HIS Messenger, if you are believers.'
Syed Vickar Ahamed : They ask you (O Muhammad) about (things taken as) spoils of war. Say: "(Such) spoils (of war) are for Allah and the Messenger (Muhammad): So fear Allah, and settle the differences between yourselves (with fairness): Obey Allah and His Messenger (Muhammad), if you do believe."
Umm Muhammad (Sahih International) : They ask you, [O Muúammad], about the bounties [of war]. Say, "The [decision concerning] bounties is for Allah and the Messenger." So fear Allah and amend that which is between you and obey Allah and His Messenger, if you should be believers.
Yusuf Ali : They ask thee concerning (things taken as) spoils of war. Say: "(such) spoils are at the disposal of Allah and the Messenger: So fear Allah, and keep straight the relations between yourselves: Obey Allah and His Messenger, if ye do believe."
Yusuf Ali (org.) : They ask thee concerning (things taken as) spoils of war. Say: "(such) spoils are at the disposal of God and the Apostle: So fear God, and keep straight the relations between yourselves: Obey God and His Apostle, if ye do believe."