80 - Abasa (He frowned) / 1 Next Verse
عَبَسَ وَتَوَلَّىِٰ
AAabasa watawalla
  • عَبَسَ
    He frowned
  • وَتَوَلَّىٰٓ
    and turned away,
Abdel Haleem : He frowned and turned away
Ahmed Ali : He frowned/knit or contracted his brows and he turned away .
Muhammad Ahmed - Samira : HE FROWNED AND turned away,
Aisha Bewley : He frowned and turned away
Ali Quli Qara'i : He frowned and turned away
Ali Ünal : He (a disbelieving, haughty man) frowned and turned away,
Amatul Rahman Omar : He (- the Prophet) frowned and turned aside,
Arthur John Arberry : He frowned and turned away
Bijan Moeinian : Mohammad frowned and turned away.
Edward Henry Palmer : He frowned and turned his back,
Faridul Haque : He frowned and turned away.
George Sale : The prophet frowned, and turned aside,
Hamid S. Aziz : He frowned and turned his back,
Hasan Al-Fatih Qaribullah : He frowned and turned away
John Medows Rodwell : HE FROWNED, and he turned his back,
Muhammad Mahmoud Ghali : He (The prophet) frowned and turned away,
Abdul Majid Daryabadi : He frowned and turned away.
Muhammad Marmaduke Pickthall : He frowned and turned away
Maulana Muhammad Ali : He frowned and turned away,
Muhammad Asad : HE FROWNED and turned away
Muhammad Sarwar : He frowned and then turned away
Muhammad Taqi Usmani : He (the Prophet) frowned and turned his face,
[Al-Muntakhab] : He, -the Messenger- frowned and turned away,
[Progressive Muslims] : He frowned and turned away.
Shabbir Ahmed : Someone frowned and turned away.
Shakir : He frowned and turned (his) back,
Sher Ali : He frowned and turned aside,
Syed Vickar Ahamed : He frowned and turned away,
Umm Muhammad (Sahih International) : The Prophet frowned and turned away
Yusuf Ali : (The Prophet) frowned and turned away,
Yusuf Ali (org.) : (The Prophet) frowned and turned away,