81 - At-Takwir (The Overthrowing) / 1 Next Verse
إِذَا الشَّمْسُ كُوِّرَتِْ
Itha alshshamsu kuwwirat
  • إِذَا
    When
  • ٱلشَّمۡسُ
    the sun
  • كُوِّرَتۡ
    is wrapped up,
Abdel Haleem : When the sun is shrouded in darkness,
Ahmed Ali : When/if the sun's light rolled/rotated .
Muhammad Ahmed - Samira : WHEN THE SUN is folded up,
Aisha Bewley : When the sun is compacted in blackness,
Ali Quli Qara'i : When the sun is wound up,
Ali Ünal : When the sun is folded up (and darkened);
Amatul Rahman Omar : When the sun be folded up and so darkened,
Arthur John Arberry : When the sun shall be darkened,
Bijan Moeinian : When the sun in folded up (internally collapsed).
Edward Henry Palmer : When the sun is folded up,
Faridul Haque : When the sunlight is rolled up.
George Sale : When the sun shall be folded up;
Hamid S. Aziz : When the sun is overthrown (or folded up),
Hasan Al-Fatih Qaribullah : When the sun is woundup;
John Medows Rodwell : WHEN the sun shall be FOLDED UP,
Muhammad Mahmoud Ghali : When the sun will be rolled, (i.e., folded; compressed).
Abdul Majid Daryabadi : When the sun shall be wound round,
Muhammad Marmaduke Pickthall : When the sun is overthrown,
Maulana Muhammad Ali : When the sun is folded up,
Muhammad Asad : HEN THE SUN is shrouded in darkness,
Muhammad Sarwar : (On the day) when the sun is made to cease shining,
Muhammad Taqi Usmani : When the sun will be folded up,
[Al-Muntakhab] : When once the sun is contracted and loses light and becomes dim,
[Progressive Muslims] : When the sun implodes.
Shabbir Ahmed : When the Sun is folded up. (Monarchies come to an end).
Shakir : When the sun is covered,
Sher Ali : When the sun is folded up,
Syed Vickar Ahamed : When the sun (with its spacious light) is folded up;
Umm Muhammad (Sahih International) : When the sun is wrapped up [in darkness]
Yusuf Ali : When the sun (with its spacious light) is folded up;
Yusuf Ali (org.) : When the sun (with its spacious light) is folded up;