83 - Al-Mutaffifin (Defrauding) / 1 Next Verse
وَيْلٌ لِلْمُطَفِّفِينَِ
Waylun lilmutaffifeena
  • وَيۡلٌ۬
    Woe
  • لِّلۡمُطَفِّفِينَ
    to those who give less,
Abdel Haleem : Woe to those who give short measure,
Ahmed Ali : Calamity/scandal to the ones giving insufficient or deficient measures .
Muhammad Ahmed - Samira : WOE TO THOSE who give short measure,
Aisha Bewley : Woe to the stinters!
Ali Quli Qara'i : Woe to the defrauders who use short measures,
Ali Ünal : Woe to those who deal in fraud;
Amatul Rahman Omar : Woe be to those who make a default in any of their duties and give short measure.
Arthur John Arberry : Woe to the stinters who,
Bijan Moeinian : Shame to the cheaters.
Edward Henry Palmer : Woe to those who give short weight!
Faridul Haque : Ruin is for the defrauders. (Those who measure less.)
George Sale : Woe be unto those who give short measure or weight;
Hamid S. Aziz : Woe to the defrauders,
Hasan Al-Fatih Qaribullah : Woe to the diminishers,
John Medows Rodwell : Woe to those who STINT the measure:
Muhammad Mahmoud Ghali : Woe to the stinters.
Abdul Majid Daryabadi : Woe Unto the scrimpers:
Muhammad Marmaduke Pickthall : Woe unto the defrauders:
Maulana Muhammad Ali : Woe to the cheaters!
Muhammad Asad : WOE UNTO THOSE who give short measure:
Muhammad Sarwar : Woe to those who are fraudulent in (weighing and measuring),
Muhammad Taqi Usmani : Woe to the curtailers
[Al-Muntakhab] : Woe are those who fraudulently scant the measure.
[Progressive Muslims] : Woe to those who short change.
Shabbir Ahmed : Woe unto the dealers in fraud!
Shakir : Woe to the defrauders,
Sher Ali : Woe unto those who give short measure;
Syed Vickar Ahamed : Misery to those who deal in fraud, (woe be unto those who cheat)—
Umm Muhammad (Sahih International) : Woe to those who give less [than due],
Yusuf Ali : Woe to those that deal in fraud,-
Yusuf Ali (org.) : Woe to those that deal in fraud,-