90 - Al-Balad (The City) / 1 Next Verse
لَا أُقْسِمُ بِهَٰذَا الْبَلَدِِ
La oqsimu bihatha albaladi
  • لَآ
    Nay!
  • أُقۡسِمُ
    I swear
  • بِہَـٰذَا
    by this
  • ٱلۡبَلَدِ
    city,
Abdel Haleem : I swear by this city––
Ahmed Ali : I do not swear/make oath with that, the country/land .
Muhammad Ahmed - Samira : I CALL THIS earth to witness --
Aisha Bewley : I swear by this city –
Ali Quli Qara'i : I swear by this town,
Ali Ünal : I swear by this (sacred) city (Makkah),
Amatul Rahman Omar : Nay, (it will never happen as the disbelievers desire.) I do swear by this city (of Makkah),
Arthur John Arberry : No! I swear by this land,
Bijan Moeinian : I (God) swear by this very city of Mecca.
Edward Henry Palmer : I need not swear by the Lord of this land,
Faridul Haque : I swear by this city (Mecca) -
George Sale : I swear by this territory,
Hamid S. Aziz : I swear (or call to witness) this City (Mecca),
Hasan Al-Fatih Qaribullah : No, I swear by this country (Mecca),
John Medows Rodwell : I NEED not to swear by this SOIL,
Muhammad Mahmoud Ghali : No! I swear by this country, - (Or: city)
Abdul Majid Daryabadi : I swear by yonder city
Muhammad Marmaduke Pickthall : Nay, I swear by this city -
Maulana Muhammad Ali : Nay, I call to witness this City!
Muhammad Asad : NAY! I call to witness this land –
Muhammad Sarwar : I do not (need to) swear by this town (Mecca)
Muhammad Taqi Usmani : I swear by this city,
[Al-Muntakhab] : I swear by this sacred town -Macca-
[Progressive Muslims] : I swear by this land.
Shabbir Ahmed : Nay, I present this very Town as witness.
Shakir : Nay! I swear by this city.
Sher Ali : Nay, I cite as witness this City -
Syed Vickar Ahamed : I (reference is to Allah) do swear by this City (of Makkah);
Umm Muhammad (Sahih International) : I swear by this city, Makkah -
Yusuf Ali : I do call to witness this City;-
Yusuf Ali (org.) : I do call to witness this City;-