91 - Ash-Shams (The Sun) / 1 Next Verse
وَالشَّمْسِ وَضُحَاهَاِ
Waalshshamsi waduhaha
  • وَٱلشَّمۡسِ
    By the sun
  • وَضُحَٮٰهَا
    and its brightness,
Abdel Haleem : By the sun in its morning brightness
Ahmed Ali : And/by the sun and its sunrise/day light .
Muhammad Ahmed - Samira : I CALL TO witness the sun and his early morning splendour,
Aisha Bewley : By the sun and its morning brightness,
Ali Quli Qara'i : By the sun and her forenoon splendour,
Ali Ünal : By the sun and its brightness;
Amatul Rahman Omar : I call to witness the sun and its light and heat,
Arthur John Arberry : By the sun and his morning brightness
Bijan Moeinian : Hereby God swears by the sun and its brightness.
Edward Henry Palmer : By the sun and its noonday brightness!
Faridul Haque : By oath of the sun and its light
George Sale : By the sun, and its rising brightness;
Hamid S. Aziz : By the sun and its noonday brightness!
Hasan Al-Fatih Qaribullah : By the sun and its midmorning,
John Medows Rodwell : BY the SUN and his noonday brightness!
Muhammad Mahmoud Ghali : And (by) the sun and its forenoon radiance,
Abdul Majid Daryabadi : By the sun and his morning bright-ness,
Muhammad Marmaduke Pickthall : By the sun and his brightness,
Maulana Muhammad Ali : By the sun and his brightness!
Muhammad Asad : CONSIDER the sun and its radiant brightness,
Muhammad Sarwar : By the sun and its noon-time brightness,
Muhammad Taqi Usmani : I swear by the sun and his broad light,
[Al-Muntakhab] : By the sun and its daylight,
[Progressive Muslims] : By the Sun and its brightness.
Shabbir Ahmed : Witness is the Sun and its radiant splendor.
Shakir : I swear by the sun and its brilliance,
Sher Ali : By the sun and its brightness,
Syed Vickar Ahamed : By the sun and its glory,
Umm Muhammad (Sahih International) : By the sun and its brightness
Yusuf Ali : By the Sun and his (glorious) splendour;
Yusuf Ali (org.) : By the Sun and his (glorious) splendour;