92 - Al-Lail (The Night) / 1 Next Verse
وَاللَّيْلِ إِذَا يَغْشَىِٰ
Waallayli itha yaghsha
  • وَٱلَّيۡلِ
    By the night
  • إِذَا
    when
  • يَغۡشَىٰ
    it covers,
Abdel Haleem : By the enshrouding night,
Ahmed Ali : And/by the night when/if it covers/darkens .
Muhammad Ahmed - Samira : I CALL THE night to witness when it covers over,
Aisha Bewley : By the night when it conceals
Ali Quli Qara'i : By the night when it envelops,
Ali Ünal : By the night as it enshrouds (the earth in its darkness);
Amatul Rahman Omar : I call to witness the night when it spreads (its) veil,
Arthur John Arberry : By the night enshrouding
Bijan Moeinian : Hereby God swears by the night as it covers the earth.
Edward Henry Palmer : By the night when it veils!
Faridul Haque : By oath of the night when it covers
George Sale : By the night, when it covereth all things with darkness;
Hamid S. Aziz : By the night when it veils!
Hasan Al-Fatih Qaribullah : By the night, when it envelops,
John Medows Rodwell : BY the NIGHT when she spreads her veil;
Muhammad Mahmoud Ghali : And (by) the night when it envelops,
Abdul Majid Daryabadi : By the night when it envelopeth,
Muhammad Marmaduke Pickthall : By the night enshrouding
Maulana Muhammad Ali : By the night when it draws a veil!
Muhammad Asad : CONSIDER the night as it veils [the earth] in darkness,
Muhammad Sarwar : By the night when it covers the day,
Muhammad Taqi Usmani : I swear by the night when it covers (the sun),
[Al-Muntakhab] : By the night when its shades of darkness serve as a veil,
[Progressive Muslims] : By the night when it covers.
Shabbir Ahmed : Witness is the Night as it cloaks in darkness.
Shakir : I swear by the night when it draws a veil,
Sher Ali : By the night when it covers up;
Syed Vickar Ahamed : By the night when it becomes dark;
Umm Muhammad (Sahih International) : By the night when it covers
Yusuf Ali : By the Night as it conceals (the light);
Yusuf Ali (org.) : By the Night as it conceals (the light);