94 - Ash-Sharh (The Consolation) / 1 Next Verse
أَلَمْ نَشْرَحْ لَكَ صَدْرَكَِ
Alam nashrah laka sadraka
  • أَلَمۡ
    Have not
  • نَشۡرَحۡ
    We expanded
  • لَكَ
    for you
  • صَدۡرَكَ
    your breast?
Abdel Haleem : Did We not relieve your heart for you [Prophet],
Ahmed Ali : Did We not delight/expand your chest (innermost)?
Muhammad Ahmed - Samira : HAVE WE NOT opened up your breast
Aisha Bewley : Did We not expand your breast for you
Ali Quli Qara'i : Did We not open your breast for you
Ali Ünal : Have We not expanded for you your breast,
Amatul Rahman Omar : Have We not (in fulfillment of your vision in your boyhood and again when you were entrusted with the Divine Mission) opened, expanded (and illuminated) for you your bosom,
Arthur John Arberry : Did We not expand thy breast for thee
Bijan Moeinian : Have I (God) not relieved you [Mohammad/ mankind] from the hardships…
Edward Henry Palmer : Have we not expanded for thee thy breast?
Faridul Haque : Did We not widen your bosom?
George Sale : Have We not opened thy breast;
Hamid S. Aziz : Have We not expanded for you your breast?
Hasan Al-Fatih Qaribullah : Have We not expanded your chest for you (Prophet Muhammad),
John Medows Rodwell : HAVE we not OPENED thine heart for thee?
Muhammad Mahmoud Ghali : Have We not expanded your breast for you,
Abdul Majid Daryabadi : Have We not opened forth for thee thy breast?
Muhammad Marmaduke Pickthall : Have We not caused thy bosom to dilate,
Maulana Muhammad Ali : Have We not expanded for thee thy breast,
Muhammad Asad : HAVE WE NOT opened up thy heart,
Muhammad Sarwar : (Muhammad), have We not comforted your heart,
Muhammad Taqi Usmani : Have We not caused your bosom to be wide open for you?
[Al-Muntakhab] : Did We not solace you O Muhammad and make joyful your bosom (and make your spirit thirsty for knowledge, wisdom and spiritual light?)
[Progressive Muslims] : Did We not relieve your chest
Shabbir Ahmed : Did We not expand your chest? (Endowed you with resilience, understanding and a heart and mind to accomplish the �impossible�).
Shakir : Have We not expanded for you your breast,
Sher Ali : Have WE not opened for thee thy bosom,
Syed Vickar Ahamed : Have We not expanded for you (O Prophet), your chest?
Umm Muhammad (Sahih International) : Did We not expand for you, [O Muúammad], your breast?
Yusuf Ali : Have We not expanded thee thy breast?-
Yusuf Ali (org.) : Have We not expanded thee thy breast?-